PR
claim の意味・用法
Q:辻さん
claimの使い方を教えてください。
例えば
The claim that I am a cat is interesting.
は英語として問題ないでしょうか?
↓
↓
↓
A:たかさん
claimが同格のthatをとれるということでしょうか?
それに対しては問題ありませんが、私はネコではないので、仮定法にすべきです
the claim that I were a cat would be interesting
ただ意味は英語にしても日本語しても変なので、形として正しいだけで、使うべきでないと思います。
RE:オッハー(管理人)
管理人(オッハー)の補足です。
質問文が、「我輩は猫である」などの猫が話しているような設定であれば、仮定法でなくても可能な表現だと思いました。
たかさんがおっしゃっているように、claim は同格の that を取れるので問題ないと思います。
後は、claim が使えるかということですね。
これは、前後の文脈にもよると思います。
英英辞典によると、
claim
a statement that something is true or is a fact, although other people might not believe it
「他の人が信じないかもしれないけれども、何か本当のことや事実を述べたもの」
この意味で使うのであれば問題ないと思います。
英文法の問題を無料のメルマガでお届けします。
問題を解いて、解説を読めば、必ず英文法の力が付きます。
⇒ 無料メルマガ「最強の英文法」
無料メルマガの内容を携帯やスマホに対応したサイトにまとめています。
最小の努力で最大の文法問題に対応する力が付きます。
⇒ モバイルサイト「最強の英文法」
PCやタブレットに対応しています。もちろんスマホにも対応したサイト。
英文法問題や英文法の質問と回答などをまとめています。
⇒ レスポンシブサイト「究極の英文法」
ページ右上のこの検索窓でサイト内検索ができます。
スマホはページ最下段に検索窓があります。
PR
関連ページ
- 名詞が名詞を修飾する
- 英文法の名詞の質問と回答を掲載しています。
あなたのお役に立てれば幸いです。 - in need の意味
- 英文法の名詞の質問と回答を掲載しています。
あなたのお役に立てれば幸いです。 - sense の意味
- 英文法の名詞の質問と回答を掲載しています。
あなたのお役に立てれば幸いです。 - 名詞を修飾するもの
- 英文法の名詞の質問と回答を掲載しています。
あなたのお役に立てれば幸いです。