PR
Do you〜? か Can you〜? か Could you〜? か
Q:みんさん
Can you tell me 〜 とCould you tell me 〜とDo you know 〜の使い分け方が分かりません。
疑問文をこれら3つのうちの適当な形に書き換えると言う問題なのですが、どれを使えばいいか分かりません。
調べてみてもCanより丁寧な言い方としかないのですが、文法的な制約はないのでしょうか?
↓
↓
↓
A:オッハー(管理人)
みんさん、質問どうもです!
Do you 〜? は「〜するかしないか」だけを問います。
Do you speak English?
「あなたは英語を話しますか」英語を話すかどうかだけを問います。
Con you 〜?は「〜する能力」を問います。
Can you speak English?
「あなたは英語が話せますか」
相手に英語を話す能力があるかを問うので、時として自分は話せるがあなたは話せるのかという風に受け取られることもあり、失礼な尋ね方になることがあります。
Do you 〜?で尋ねた方が無難です。
また、Can you 〜?は能力を問うことは比較的まれで、「〜できますか」という意味が転じて「〜してください」という勧誘・依頼の意を含む場合が多いということです。
これの丁寧な表現が、Could you 〜? で言葉の裏に(もし〜していただけるなら)という仮定の意味が含まれます。だからより控え目な表現ということになります。
話し手が時と場合によって使い分ければいいわけで、特に制約はないと思います。
英文法の問題と回答・解説を無料で提供!
⇒ 無料メルマガ「最強の英文法」
メルマガの内容をまとめたモバイルサイト!
⇒ モバイルサイト「最強の英文法」
英文法問題や質問・回答をまとめたレスポンシブサイト!
⇒ レスポンシブサイト「究極の英文法」
ページ最上段右の検索窓でサイト内検索!
スマホはページ最下段に検索窓があります。
PR
関連ページ
- canとbe able toの違い
- 英文法助動詞の質問と回答を掲載しています。
あなたのお役に立てれば幸いです。