PR
is made か was made か
Q:?さん
質問お願いします!
受身なんですが、
This furniture is made in France.(作られている)
This furniture was made in France.(作られた)
ネイティブに伝えたい時にどちらで伝えたらいいのかわからないんです。
本を見るとなんと同じ訳なんです!ご指導お願いいたします!
↓
↓
↓
A:オッハー(管理人)
「〜製」と言いたければ、is made in France でいいと思います。
made は形容詞で「〜製」と考えます。
「作られた」と言いたければ、was made in France でいいと思います。
この家具が古いもので例えば1800年代に作られたなどと言いたければ「作られた」がいいと思います。
英文法の問題と回答・解説を無料で提供!
⇒ 無料メルマガ「最強の英文法」
メルマガの内容をまとめたモバイルサイト!
⇒ モバイルサイト「最強の英文法」
英文法問題や質問・回答をまとめたレスポンシブサイト!
⇒ レスポンシブサイト「究極の英文法」
ページ最上段右の検索窓でサイト内検索!
スマホはページ最下段に検索窓があります。
PR
関連ページ
- 現在完了進行形の受動態
- 英文法「受動態」の質問と回答を掲載しています。
あなたのお役に立てれば幸いです。 - 現在完了形の受動態
- 英文法「態」の質問と回答を掲載しています。
あなたのお役に立てれば幸いです。