ケータイ版最強の英文法

句と節-006


 

☆Phrase and clause-006
● Fill in the blank with a suitable word so that the two sentences mean the same.

 

006. You can get to the station if you take this road.
= This road will (   ) you to the station ?

 

 ↓
 ↓埋めた?
 ↓
 ↓
 ↓

 

●Answer

 

006. lead または take

 

「この道を行けば駅に行けます」

 

無生物主語の英語特有の表現を覚えましょう。

 

------------

 

【解説】

 

☆句と節-006
●適語補充同意文

 

006. You can get to the station if you take this road.
= This road will (take) you to the station.

 

「この道を行けば駅に行けます」

 

You can get to the station if you take this road.
この文の take は「〜を取る、選ぶ」という意味です。

 

This road will (take) you to the station.
この文の take は「〜を連れて行く」という意味です。
「この道があなたを駅に連れて行くだろう」
ぐらいの意味です。
訳は
「この道を行けば駅に行けます」
となります。

 

会話ではほぼ使わないでしょう。
文章で用いる表現です。

 

また
This road will (lead) you to the station.
として、lead も可能です。

 

take は「連れて行く」ということから、「進んでいけば着くことができる」という感じがします。
それに対して、lead は「〜に通じている、〜に至る」という客観的事実だけを述べています。

 

 

似たような表現に「交通機関を利用すれば〜に行ける」というのがあります。
If you take this bus, you can get to the airport.
この文の take は「〜に乗って行く(のっテイク)、〜を利用する」という意味です。

 

This bus takes you to the airport.
この文の take は「〜を連れて行く(つれテイク)」という意味です。
「このバスがあなたを駅に連れて行く」
ぐらいの意味です。
訳は
「このバスに乗れば(を利用すれば)空港に行けます」
となります。

 

このようにバスや電車や地下鉄などの交通機関を利用して行く場合は、take を使います。
「交通機関」を主語にしたときは、lead は使いません。

 

「道」の場合は、take でも lead でも使えます。

 

 

ちなみに「全ての道はローマに通ず」ということわざは
All roads lead to Rome.
で、lead を用います。

 

このことわざは「真理というものは、どのような経路を通ったところで、必ず行き着くものである」という教えです。

 

次の問題に進む

 

「句と節」の一覧に戻る

 

最強の英文法TOPに戻る

 

page top